Translation of "che ti porti" in English


How to use "che ti porti" in sentences:

Vuoi che ti porti a casa?
You want me to take you back home?
Lascia che ti porti in ospedale.
Look, let me take you to the hospital.
Lascia che ti porti a cena fuori.
Let me take you to dinner.
Cioe' quelle persone che ti porti dietro nelle bare?
You mean, the people you cart around in caskets?
Vuoi che ti porti da lei?
Do you want me to take you to her?
E prego Dio che ti porti alla follia.
I hope to God it'll torture you to madness.
Vuoi che ti porti da lui?
Do you want me to take you to him?
Non vuoi che ti porti a casa?
Don't you want a ride home?
È meglio che ti porti a casa.
It's better if I take you home.
Vuoi che ti porti qualcosa da mangiare?
You want me to bring you back something?
Vuoi che ti porti via da qui?
You want me to take you out of here?
Adoro il fatto che ti porti Shakespeare ma non ti porti i vestiti.
I love the fact that you brought Shakespeare with you but no clothes.
Vuoi che ti porti da qualche parte?
Hey, can I give you a ride someplace?
Vuoi che ti porti da un medico?
you want us to take you to a doctor?
Vuoi che ti porti a casa, starai...
I'll take you home, you'll be-
Beh, se vuoi qualcuno che ti porti in giro io sono cresciuta a Belgravia, sarei felice di mostrarti i posti migliori.
Well, look, if you'd like someone to show you around, I grew up in Belgravia. I'd be happy to take you to all the good places.
Bisogna che ti porti in ospedale.
We need to get you to a hospital.
Dimmi dove cazzo vuoi che ti porti?"
"Where the fuck do you want to go?"
Lascia che ti porti a cena stasera.
Let me take you out tonight.
Almeno aspetta che ti porti sul pianerottolo.
At least wait till I get into the hall.
Lascia che ti porti fuori per una bistecca stasera.
Let me take you out for steak tonight.
Vuol dire che e' peggio di questo abominio che ti porti a letto.
It means she's worse than this abomination you've been screwing.
Non invidio il peso che ti porti sulle spalle, Dean.
I don't envy the weight that's on your shoulders, Dean.
Vuoi che ti porti al liceo, cosi impari qualcosa?
May be you should jump back to high school. So that you learn something.
Vuoi che ti porti dal medico?
Do you want to see a doctor?
Lascia che ti porti da loro, e avrai la tua prova.
Let me take you to them, - and I'll show you the proof.
Lascia che ti porti a casa.
Let me just take you home.
Lascia che ti porti da Noè.
Let me take you to Noah.
Allora, dove vuoi che ti porti?
Where was it you wanted me to drive you?
Vuoi che ti porti qualcosa da casa?
Do you want me to bring some more stuff from home?
Lascia che ti porti dal dottore.
Please, Mother, let me take you to a doctor.
Cosa vuoi che ti porti, al mio ritorno?
What would you like me to bring you home from abroad?
Meglio che ti porti dietro questa, allora.
You better take this then, hadn't you?
Vuoi che ti porti un Ambien?
You want me to get you an Ambien?
Sai dove speri che ti porti quel treno ma non sei sicura che ti ci porterà.
You know where you hope this train will take you but you don't know for sure.
Lascia che ti porti una coperta.
Let me get you a blanket.
Dai, lascia che ti porti fuori.
Come on, let me take you out.
E' da un po' che ti porti appresso quel pane?
Been carrying this bread around for while?
Non lascero' che ti porti via.
I won't let him take you.
Vuoi che ti porti un bicchiere d'acqua?
You want me to get you a glass of water?
Meglio che ti porti a casa.
We should probably get you home.
Vuoi che ti porti in ospedale?
Do we need to take you to the hospital?
Intendi le persone che ti porti dietro nelle bare?
You mean, the people you cart around in caskets.
Ok, Sheldon, se ti serve che ti porti dal dentista, ti portero' dal dentista.
All right, Sheldon, if you need me to take you to the dentist, I will take you to the dentist.
La prossima volta che ti porti dietro una pistola, senza dirmelo... te la infilo su per il culo, di traverso.
The next time you bring a gun to a job without telling me I will stick it up your ass sideways.
Quindi non vuoi che ti porti in casa in braccio?
That mean you don't want me to carry you across the threshold?
Lascia che ti porti via da qui.
Let me get you out of here.
Dai, lascia che ti porti a casa.
Come on, let me take you home.
1.6136059761047s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?